|
|
Polish Names
From Brooklyn Centre Wiki
(Difference between revisions)
(→FEMALE NAMES) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
In the late 1800's and early 1900's, Polish families tended to use a narrow choice of given names to give to their new offspring. | In the late 1800's and early 1900's, Polish families tended to use a narrow choice of given names to give to their new offspring. | ||
- | Sometimes, when viewing the | + | Sometimes, when viewing the census it isn't always easy to determine what a transcribed name might be. This list of common given names may help guide you. The names are first given in their American form and then the Polish spelling. |
==FEMALE NAMES== | ==FEMALE NAMES== | ||
Line 38: | Line 38: | ||
==MALE NAMES== | ==MALE NAMES== | ||
+ | |||
+ | {| border=0 | ||
+ | |- Row1 | ||
+ | | | ||
*Albert (Wojciech) | *Albert (Wojciech) | ||
*Andrew (Andrzej) | *Andrew (Andrzej) | ||
Line 46: | Line 50: | ||
*Chester (Czeslaw or Czeslaus) | *Chester (Czeslaw or Czeslaus) | ||
*Frank or Francis (Franciszek) | *Frank or Francis (Franciszek) | ||
+ | || | ||
*Jacob (Jakub) | *Jacob (Jakub) | ||
- | *John | + | *John (Jan) |
*Joseph (Jozef) | *Joseph (Jozef) | ||
*Louis (Ludwig or Ludwik) | *Louis (Ludwig or Ludwik) | ||
Line 54: | Line 59: | ||
*Michael (Michal) | *Michael (Michal) | ||
*Peter (Piotr) | *Peter (Piotr) | ||
+ | || | ||
*Phillip (Felix) | *Phillip (Felix) | ||
*Stanley (Stanislaw) | *Stanley (Stanislaw) | ||
Line 60: | Line 66: | ||
*Ted or Thaddeus (Tadeusz) | *Ted or Thaddeus (Tadeusz) | ||
*Walter (Wladislaw) | *Walter (Wladislaw) | ||
+ | |} |
Revision as of 15:01, 20 March 2007
In the late 1800's and early 1900's, Polish families tended to use a narrow choice of given names to give to their new offspring.
Sometimes, when viewing the census it isn't always easy to determine what a transcribed name might be. This list of common given names may help guide you. The names are first given in their American form and then the Polish spelling.
FEMALE NAMES
|
|
|
MALE NAMES
|
|
|