|
|
Polish Names
From Brooklyn Centre Wiki
(Difference between revisions)
(11 intermediate revisions not shown.) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
In the late 1800's and early 1900's, Polish families tended to use a narrow choice of given names to give to their new offspring. | In the late 1800's and early 1900's, Polish families tended to use a narrow choice of given names to give to their new offspring. | ||
- | Sometimes, when viewing the | + | Sometimes, when viewing the census it isn't always easy to determine what a transcribed name might be. This list of common given names may help guide you. The names are first given in their American form and then the Polish spelling. |
==FEMALE NAMES== | ==FEMALE NAMES== | ||
+ | {| border=0 valign="top" | ||
+ | |-valign="top" | ||
+ | | | ||
*Agatha | *Agatha | ||
*Alexandra | *Alexandra | ||
Line 13: | Line 16: | ||
*Celia or Cecilia | *Celia or Cecilia | ||
*Frances (Franceszka) | *Frances (Franceszka) | ||
+ | *Genevieve (Genowefa) | ||
+ | || | ||
*Hedwig (Jadwiga) | *Hedwig (Jadwiga) | ||
*Helen (Helena) | *Helen (Helena) | ||
Line 19: | Line 24: | ||
*Katherine (Katarzyna) | *Katherine (Katarzyna) | ||
*Kunegunda | *Kunegunda | ||
- | *Lottie | + | *Lottie (Ladislawa) |
*Magdelina | *Magdelina | ||
+ | || | ||
*Maria (Marya) | *Maria (Marya) | ||
*Pauline (Apolonia) | *Pauline (Apolonia) | ||
Line 29: | Line 35: | ||
*Valerie (Valeria) | *Valerie (Valeria) | ||
*Victoria (Wyktoria) | *Victoria (Wyktoria) | ||
+ | |} | ||
==MALE NAMES== | ==MALE NAMES== | ||
+ | |||
+ | {| border=0 | ||
+ | |-valign="top" | ||
+ | | | ||
*Albert (Wojciech) | *Albert (Wojciech) | ||
*Andrew (Andrzej) | *Andrew (Andrzej) | ||
*Anthony (Anton or Antoni) | *Anthony (Anton or Antoni) | ||
+ | *Basil (Bazyli or Wasyl) | ||
*Benny (Boleslaw) | *Benny (Boleslaw) | ||
+ | *Benedict (Benedykt) | ||
*Bernard | *Bernard | ||
- | *Casimer | + | *Blaise (Blazej) |
+ | *Casimer (Kazimierz) | ||
+ | *Caspar | ||
*Chester (Czeslaw or Czeslaus) | *Chester (Czeslaw or Czeslaus) | ||
+ | *Clement (Klemens) | ||
+ | || | ||
+ | *Felix (Feliks) | ||
*Frank or Francis (Franciszek) | *Frank or Francis (Franciszek) | ||
+ | *George (Wojciech) | ||
*Jacob (Jakub) | *Jacob (Jakub) | ||
- | *John | + | *John (Jan) |
*Joseph (Jozef) | *Joseph (Jozef) | ||
+ | *Lawrence (Wawrzeniec) | ||
*Louis (Ludwig or Ludwik) | *Louis (Ludwig or Ludwik) | ||
*Martin (Marcin) | *Martin (Marcin) | ||
- | *Matthew | + | *Matthew (Maciej, Mateusz) |
*Michael (Michal) | *Michael (Michal) | ||
+ | *Paul (Pawel) | ||
+ | || | ||
*Peter (Piotr) | *Peter (Piotr) | ||
- | *Phillip (Felix) | + | *Phillip (Felix, Filip) |
*Stanley (Stanislaw) | *Stanley (Stanislaw) | ||
- | *Stephen ( | + | *Stephen (Szczepan) |
- | *Sylvester | + | *Sylvester (Sylwester) |
*Ted or Thaddeus (Tadeusz) | *Ted or Thaddeus (Tadeusz) | ||
+ | *Thomas (Tomasz) | ||
+ | *Valentine (Walenty) | ||
*Walter (Wladislaw) | *Walter (Wladislaw) | ||
+ | *Vincent (Wincenty) | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==REFERENCES== | ||
+ | *[http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Polish_given_names Wiktionary's list of Polish given names] Provides diminutives (nicknames) as well as English equivalents. | ||
+ | *[http://www.s-gabriel.org/names/walraven/polish/ More Polish Given Names] | ||
+ | *[http://www.rootsweb.ancestry.com/~polwgw/namelist.html Common Polish First Names] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{back2main}} |
Current revision
In the late 1800's and early 1900's, Polish families tended to use a narrow choice of given names to give to their new offspring.
Sometimes, when viewing the census it isn't always easy to determine what a transcribed name might be. This list of common given names may help guide you. The names are first given in their American form and then the Polish spelling.
FEMALE NAMES
|
|
|
MALE NAMES
|
|
|
REFERENCES
- Wiktionary's list of Polish given names Provides diminutives (nicknames) as well as English equivalents.
- More Polish Given Names
- Common Polish First Names
Help support this website by visiting some of the Ads provided by Google.